Фотогалерея "Младшего Брата" Форум Справка Новые фото Фото дня Мастерская Комментарии Доска Почёта Статистика
Искать:
Войти
Фотогалерея «Младшего Брата» на наших часах 20:57 Национальное написание

Тепловоз ТУ2-179 привел на станцию Хощевато (Хащувате) специальный поезд под паровозом Гр-280 для съемок кино, Гайворонская УЖД

Комментарии...

Тепловоз ТУ2-179 привел на станцию Хощевато (Хащувате) специальный поезд под паровозом Гр-280 для съемок кино, Гайворонская УЖД, Кировоградская обл.
Автор: Орест | Фото сделано 11.XII.2012, опубликовано 13.XII.2012.
: 56
 
EXIF
Комментарии (время МСК):
    13.XII.2012
    1. хОщевато -- Абрамкин Сергей , 13:59
    2. По украински "Хащувате", от слова "хаща" (чаща), именно так пишет на табличке с названием станции. -- Орест , 14:15
    3. Код станции - 409901 -- Орест , 14:20
    4. *** Этот комментарий удален автором ***. -- Абрамкин Сергей , 17:22
    5. Я скорее за сохранение идей поиска. Эту фотографию не найдут потом в поиске по названию. Хотя изначально подумал, что опечатка Кстати, смешанный вариант в поиске пролетает в первую очередь, т.к. не является ни русским, ни украинским названием станции. В идеале, было бы хорошо, если все договорятся о каком-то одинаковом именовании каждой станции в галерее. -- Абрамкин Сергей , 17:28
    6. Эту станцийю как только не называли, и Хвощевато, и Корчевато. Ладно, пусть будет так... -- Орест , 18:04
    7. А что означает слово ХОЩЕВАТО? И на каком языке это?.. -- руслан , 19:35
    8. Круто! Высщий балл! -- Прикарпатский партизан , 19:42
    9. > А что означает слово ХОЩЕВАТО? И на каком языке это?..
      Да пес его знает... Првильное название Хащувате, что переводится как Чащеватое, по крайней мере мне так кажется... Партизан, дякую! Ви не зi Львова часом? -- Орест , 21:05
    10. Нельзя переводить собственные имена и названия.Здесь скорее всего был очень "грамотный" управляющий всем этим добром и при составлении русскоязычных (читай - государственных) документов и написал эту белиберду на "великом и могучем". А українська- моя рідна... -- руслан , 21:21
    11. Я с Киева, но живу во Франковске) -- Прикарпатский партизан , 21:36
    14.XII.2012
    1. 10: согласен. В принципе, правильнее к украинским станциям применять украинские же названия - исходное всегда вернее "транслита", т.к. получается сломанный телефон, и иногда по исходному названию так просто и не угадаешь, какой в обиходе принят транслит (например, я долго искал русский вариант названия станции Бор-Ондор на УБЖД - не поверите, Бор-Ундер!) Но в галерее уже повелось.. В принципе, автор имеет право называть как хочет, если поиск фото не важен. -- Абрамкин Сергей , 00:03

    Похоже, что вы создали свою учетную запись совсем недавно. Вы сможете оставлять комментарии через 3.00 суток. Пожалуйста, извините за неудобство!


    TopListRambler's Top100 Service © 1995-2024, Д. Зиновьев (ПО, идея) / Е. Стерлин (администратор) / О. Огнев (техподдержка)
    Powered by Muralista · К началу страницы