Комментарии (время МСК): | 17.X.2014
- Не уверен, что Вы правильно написали название станции на русском. Мне кажется, что должно быть "Заслонова". -- руслан ,
20:37
- Правильно написано. -- Зиновьев Д. ,
21:55
*** Этот комментарий удален автором ***. -- Oleksa ,
23:08
- Константин Заслонов - знаменитый партизан, до войны работал железным дорожником. Правильность написания по-русски, Заслонова или Заслоново, зависит от того, кого или что имели в виду те, кто дал название станции. Если партизана - то, конечно, правильное имя "Заслонова". -- Дементьев Е. ,
23:57
18.X.2014
- Если же это какой-то местный топоним (напрм. близлежащий или исторически существовавший на той местности населенный пункт), то может быть и Заслоново. -- Дементьев Е. ,
00:02
- Вот ответ: [] (скан билета). -- bsd ,
00:22
- Ну, значит тут 3й вариант. Именно: был такой комдив Петр Вещев, воевал в Финскую войну и погиб в 39 году. В честь его почему-то переименовали финскую станцию Heinjoki в, стало быть, Вещево, Окт.ж.д.,
ныне закрутую. Так могло быть. -- Дементьев Е. ,
00:50
- Во вполне русскоязычной Свердловской области есть станция Кунавино, названная в честь Героя Советского Союза Кунавина Григория Павловича. -- IAGSoft ,
10:35
- Это совершенно нормальная практика имяобразования путем добавления окончания "-о": Сталино, Ленино, Чкалово... -- Зиновьев Д. ,
20:44
- 9. Спасибо за информацию. -- руслан ,
21:45
|
|