Комментарии (время МСК): | 24.XI.2011
- Стандартное "оснащение" всех серьезных станций эстонских УЖД.
Tallart не в обиду, а просто для стеба.
По-немецки Pakhof, Pakhaus и означает Багажная кладовая. Получилось в подписи то, что по-русски называется "масло масляное". Без обид. Все мы люди .... рюхаемся порой -- TimeTraveler ,
00:20
25.XI.2011
- Артём попросил прокомментироват: "Я вроде как знаю про пакгауз, но когда был в Хаапсалу в музее там была такая-же подпись и работник музея пояснил, что так сложилось исторически, что в Эстонии пакгаусами называли более грузовые склады а багаж хранился именно в багажных кладовых." -- Priit ,
12:03
30.XI.2011
- Priit, спасибо и Вам и tallart-у за ответ. Понятно. Однако, в таком случае, если это "так исторически сложилось", то и по-эстонски должны быть 2 разных термина. Грузовой склад и Багажный склад. Как это звучит по-эстонски ? Прошу не просто так, для стеба, надеюсь к Вам приехать еще более подготовленным.
Спасибо.
-- TimeTraveler ,
21:20
2.XII.2011
- Грузовой склад - kaubaait
Багажный склад - bagažikuur -- Priit ,
19:57
3.XII.2011
- Спасибо, вот только ..... мабуть, pagasikuur ? Где-то я слышал, что в эстонский язык не очень приветствует букву "b", заменяя ее на "p". -- TimeTraveler ,
12:34
5.XII.2011
- Настолько не приветствует, что оригинальное название улицы Ballasti (Балластная) заменили на Pallasti. Кстати, по по ул. Балласти после ВОВ работала УЖД длиной ок. 1 км для нужд целлюлозного комбината. Демонтирована примерно в 1963 году. -- Дементьев Е. ,
12:21
7.XII.2011
- Да вот, кстати, даже местные УЖД спецы по поводу сей дороги не располагают минимальной информацией. Факт то, что была.
"Дальнейшее - тишина". Copyright W.S. -- TimeTraveler ,
21:07
|
|